返回

乱世栋梁

首页
关灯
护眼
字体:
第一百八十五章 雅言正音(第2/4页)
   存书签 书架管理 返回目录
洛阳雅言,不可避免地掺杂了本地方言。

    所以,魏晋时纯正的洛阳雅言,在南北士族、官员的口中,部分音已经有了变化。

    虽然有“切韵”这种注音法,来保证每个字的读音,切合“洛阳雅言”的“正音”(标准读音)。

    但是,南北长期分裂、对峙的结果,就是连部分字的切韵,也有了分歧。

    这是训诂学(包括音韵学、文字学)的学术问题,李笠是不懂的。

    而他想要用“拼音法”来给洛阳雅言“定音”,在全国范围“推广普通话”,依靠的是训诂学权威顾野王。

    顾野王是眼下无论南北都承认的训诂学大家,但是,正音之争涉及到“正统”,北方的学者不争一争,那是不可能的。

    所以问题还是出在李笠身上:若他开始就以征服者的姿态布政令,以建康雅言为基础,修正出“全国版”的洛阳雅言,哪来那么多事。

    但李笠想要集思广益,尊重北方学者的意见,所以召开讨论会来讨论,而不是自己乾纲独断。

    既然他表明了“欢迎各方踊跃讨论”的态度,要以学术讨论来定洛阳雅言的标准读音,那么南北两方学者阵营间的学术讨论,演变为“地域歧视”,也就在所难免。

    因为地域歧视这种事,自古以来就屡见不鲜。

    三国归晋时,中原的士族,对江南地区人士的看法就带着明显歧视,文化上也是如此。

    中原大乱之后,没有南下的士族,自认为算是留守故土,仍居中原之地。

    而南渡的士族,则被北人认为是逃到“茹毛饮血”的吴越之地,和吴姓大族混居,血统不纯了。

    语言自然如此。

    北方士族、学者的这种心态,以及如今对雅言音的争论,李笠觉得若用后世的某些事物来比喻,就类似于:

    纯正的英语音?那当然得是英式英语,美式英语那是土鳖暴户才说的。

    而英式英语,又分许多口音,爱尔兰口音

-->>(第2/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 目录 下一页